Валентин Евсеевич Гольдин (12.10.1935 — 9.11.2017) — доктор филологических наук, профессор кафедры теории, истории языка и прикладной лингвистики Института филологии и журналистики, почётный профессор Саратовского государственного университета имени Н. Г. Чернышевского, заслуженный работник высшей школы РФ.
Валентин Евсеевич Гольдин (12.10.1935 — 9.11.2017) — доктор филологических наук, профессор кафедры теории, истории языка и прикладной лингвистики Института филологии и… Развернуть
Братья Гримм (Якоб, 1785-1863 и Вильгельм, 1786-1859) — немецкие лингвисты и иследователи немецкой народной культуры.
По происхождению братья Гримм принадлежали к среднему классу общества. Отец их был сначала адвокатом в Ганау, а потом поступил на службу по юридической части к князю Ганаускому. Братья Гримм родились в Ганау: Якоб — 4 января 1785 года, Вильгельм — 24 февраля 1786 года.
С самого раннего возраста братья были связаны тесными узами дружбы, которая была прочной всю жизнь. Отец братьев умер в 1796 году, и только благодаря помощи тёти со стороны матери братья Гримм смогли закончить учёбу, к которой у них уже очень рано проявились прекрасные способности.
Закончив Кассельский лицей, братья поступили в Марбургский университет, желая изучать юридические науки по примеру отца. Однако позже братья Гримм стали посвящать всё больше свободного времени изучению отечественной немецкой и иностранной литературы и в итоге занимались этим всю свою жизнь.
С 1805 по 1809 год Якоб состоял на службе. Вначале был некоторое время библиотекарем Жерома Бонапарта в Вильгельмсгеге, а потом статсаудитором. В 1815 году он был отправлен вместе с представителем Кассельского курфюршества на Венский конгресс. Однако служба была ему в тягость и в 1816 году он покидает её, отклонив предложенную в Бонне профессуру, и занимает место библиотекаря в Касселе, где его брат Вильгельм с 1814 года был секретарём библиотеки.
Оба брата постоянно занимались научными исследованиями. Этот период в их жизни был очень плодотворным. В 1825 году Вильгельм Гримм женился, но братья продолжали работать вместе. В 1829 году директор Кассельской библиотеки умер, но его место досталось не Якобу, а совершенно постороннему человеку. Братьям пришлось подать в отставку. В 1830 году Якоб был приглашен в Гёттинген профессором немецкой литературы и старшим библиотекарем при местном университете. Вильгельм поступил туда же младшим библиотекарем, а в 1835 году был произведён в ординарные профессоры.
Но пребывание братьев в Гёттингене было недолгим. К власти в 1837 году пришёл новый король. Братья выразили протест по поводу изменения им конституции и были уволены. Им пришлось временно поселиться в Касселе, но там они не задержались надолго. В 1840 году вступил на престол Фридрих-Вильгельм Прусский, он тотчас же вызвал братьев в Берлин. Они были избраны в члены Берлинской Академии Наук и получили право на чтение лекций в Берлинском университете.
Братья составляли этимологический «Немецкий словарь» (фактически общегерманский). Начавшийся в 1852 году выпуск «Немецкого словаря» был завершён лишь в 1961 году, но и после этого регулярно перерабатывается.
С тех пор братья Гримм жили в Берлине постоянно до самой смерти. Вильгельм Гримм умер 16 декабря 1859 года, а через четыре года, 20 сентября 1863 года, скончался и Якоб. За свою жизнь братья опубликовали множество сочинений, а их сборник «Детские и семейные сказки» по праву занял место в сокровищнице мировой литературы.
Братья Гримм (Якоб, 1785-1863 и Вильгельм, 1786-1859) — немецкие лингвисты и иследователи немецкой народной культуры. По происхождению братья Гримм принадлежали к среднему… Развернуть
Советский и российский писатель и сценарист. Доктор юридических наук, профессор. Заслуженный юрист Российской Федерации. Полковник милиции. Почётный сотрудник МВД.
Двадцать написанных им художественных произведений выдержали более 150 изданий, общим тиражом свыше 15 миллионов экземпляров. Некоторые произведения автора переведены на иностранные языки и известны во многих странах мира. По его романам и сценариям снято три художественных фильма и три многосерийных телевизионных фильма. Д. А. Корецкий — автор 210 научных работ, более 400 судебных очерков и статей в центральных и местных газетах и журналах. Автор 12 предложений, вошедших в законы и практику, разработчик альтернативного «Закона об оружии». Член Союза Российских писателей.
Данил Аркадьевич Корецкий родился 8 января 1948 года в Ростове-на-Дону в семье врачей. При рождении отец Аркадий Львович Корецкий хотел дать мальчику имя Дон, в честь своего брата, геройски погибшего в Великой Отечественной Войне. Однако в ЗАГСе отказались регистрировать это имя, сославшись на то, что такого имени ни в каких списках нет. То, что отцом были представлены документы погибшего брата с именем Дон, ничего не изменило. Тогда мальчика зарегистрировали Данилом с одной «и» в имени, вопреки классическому имени Даниил. В детстве Данил мечтал стать журналистом и сыщиком.
В 1967 году окончил Ростовский радиотехнический техникум, в 1972 году — Ростовский Государственный институт, юридический факультет. Образование: среднее специальное и высшее юридическое.
Служебная деятельность
После окончания юридического факультета в 1972 году, Корецкий работал следователем прокуратуры Кировского района города Ростова-на-Дону. В 1975 году был назначен старшим научным сотрудником первой в стране Центральной Северо-Кавказской лаборатории судебных экспертиз Министерства юстиции РСФСР. Работал там до 1980 года. С 1981 года по настоящее время служит в Ростовском факультете Академии МВД СССР, а впоследствии в Ростовском юридическом институте МВД РФ (кафедра криминологии и уголовно-исполнительного права). Был первым начальником этой кафедры.
Уже в самом начале деятельности Данил Аркадьевич пробует писать повести и романы на криминальные темы. Несмотря на то, что Корецкий был примерным следователем, сослуживцы относились к нему насторожено из-за его аристократических привычек, фамилии и литературного опыта. В партию его не приняли, что затормозило карьерный рост.
Творчество
В настоящее время доктор наук Данил Аркадьевич Корецкий удачно совмещает научную деятельность в области криминологии и пишет романы, хотя его официальный оппонент на защите кандидатской диссертации, харьковский профессор Даньшин говорил ему, что такое совмещение абсолютно исключено.
Д. А. Корецкий — член Союза Российских писателей, автор более четырёхсот судебных очерков и статей в центральных и местных газетах и журналах. Принимал участие в телевизионных передачах: «Тема», «Что? Где? Когда?», «Национальный интерес», «Культурная революция», «Слушается дело», «К барьеру!».
Основное направление в творчестве Корецкого — криминальные сюжеты, частично основанные на реальных событиях и уголовных делах. Главные герои произведений Данила Аркадьевича часто имеют своих реальных прототипов. Например, с ветерана МВД Николая Ивановича Бычкова, который работал ещё в НКВД, при Берии и ходил в немецкий тыл в составе диверсионной группы, «списан» персонаж ветеран-оперуполномоченный Игнат Филиппович Сизов «Старик». Прототипом Филиппа Коренева (Лиса), героя романов серии «Антикиллер», являлся инспектор уголовного розыска Анатолий Рублёв, который имел прозвище Лис. Многие реальные эпизоды его жизни, которые вошли в романы, иногда воспринимаются, как выдумки автора. К сожалению, Рублёв рано умер от инфаркта. Другой знакомый Корецкого командовал группой захвата, воевал в Чечне, и, к тому же сочинял очень хорошие, жизненные песни. Он был прототипом командиров спецподразделений в романах Данила Аркадьевича.
Лингвистический профиль
Корецкого, как писателя отличает очень высокий словарный запас. Длина предложений в его произведениях средняя, умеренно используются диалоги. Количество прилагательных и глаголов сбалансировано, процент использования средний. Служебные слова (местоимения, предлоги, союзы, междометия, частицы и вводные слова) — используются крайне редко.
Научная деятельность
Данил Аркадьевич Корецкий — автор 210 научных работ, один из разработчиков опубликованного законопроекта «О правовом режиме оружия» и нового направления в юридической науке — криминальной армалогии: комплексного междисциплинарного учения о правовом режиме оружия. Основал научные школы по изучению и разработке мер предупреждения вооруженной, бытовой и различных видов современной преступности. Под его научным руководством защищены двадцать восемь кандидатских диссертаций. Двенадцать высказанных им в научных публикациях предложений по совершенствованию законодательства, впоследствии нашли отражение в законах «Об оружии», Уголовном кодексе России и других нормативных актах. Его научно-практические пособия по проблемам боевого применения оружия использовались при обучении сотрудников органов внутренних дел и специальной (правительственной) связи.
Увлечения
По словам Данила Аркадьевича Корецкого его хобби литература, когда занят наукой и наука, когда занят литературой. Любимый писатель — Джон Ле-Карре, любимое блюдо — шашлык, любимый автомобиль — «Daewoo».
Советский и российский писатель и сценарист. Доктор юридических наук, профессор. Заслуженный юрист Российской Федерации. Полковник милиции. Почётный сотрудник МВД. Двадцать… Развернуть
Владимир Владимирович Козлов — российский и белорусский писатель, сценарист и режиссёр.
Владимир Козлов родился и вырос в белорусском городе Могилеве. Окончил Минский лингвистический университет.
Автор более десяти книг прозы и нон-фикшн, включая "Гопники" (2002), "Школа" (2003), "1986" (2012), "Вавилония" (2021).
Обладатель премии «Сделано в России» проекта Сноб в категории "Литература" (2013).
Проза Козлова включена в лонг-листы премий им. Казакова, «Национальный бестселлер», «Большая книга», НОС, премии Белкина.
Автор сценария и режиссер независимых фильмов, в том числе "Десятка" (2013), "Аномия" (2016), "Лето 1989" (2022). Участник и призер российских и международных кинофестивалей.
Книги В.Козлова опубликованы во Франции, Сербии и США.
В 2020-21 годах выпускал подкаст о жизни в СССР под названием "Все идет по плану".
Владимир Владимирович Козлов — российский и белорусский писатель, сценарист и режиссёр. Владимир Козлов родился и вырос в белорусском городе Могилеве. Окончил Минский… Развернуть
Константин Сергеевич Аксаков — русский публицист, поэт, литературный критик, историк и лингвист, глава русских славянофилов и идеолог славянофильства.
Аксаков — известный публицист-славянофил, сын Сергея Тимофеевича и жены его Ольги Семеновны Заплатиной, дочери суворовского генерала и пленной турчанки Игель-Сюмь, и брат Ивана Сергеевича А. Внешняя жизнь Аксакова вся сводится к участию в кружковых спорах и разнообразной литературной деятельности. Он работал в области русской истории и филологии, писал публицистические и критические статьи, стихотворения и драмы.
В селе Аксакове провёл первые десять лет своей жизни. 1832 г. пятнадцатилетний Аксаков был уже студентом Московского университета на словесном факультете. Его профессорами были Павлов, предшественник Белинского, Надеждин, Шевырёв, тогда ещё молодой энтузиаст, только что вернувшийся из-за границы. Словесности его учил профессор П.В.Победоносцев, отец будущего обер-прокурора Синода К.П.Победоносцева.
Кружок товарищей К.С.Аксакова состоял из Станкевича, Сатина, Кетчера, Клюшникова, Ев. Корша, В. Пассек, Белинского. В середине 1830-х гг. прямо или косвенно к ним примкнули Громовский, Боткин, Тургенев, Катков. Но уже с конца 1830-х годов кружок этот распался — умер глава его Н. В. Станкевич, В. Г. Белинский круто повернул к требованиям активного противодействия тяжести общественных условий и переехал в Петербург.
Аксаков же, с детства преданный русскому быту, остался верен ему и примкнул к иному, не похожему по внешности на первый, скромный, кружку славянофилов — А. С. Хомякова, Киреевских, Ю. Ф. Самарина. В 1838 г. Константин Аксаков отправился за границу, но полное неумение жить самостоятельно через пять месяцев заставило его вернуться домой, под кров родительского дома, где все житейское, прозаичное не касалось его. Поездка эта ознаменовалась, между прочим, тем, что в Берлине Константин Аксаков в первый и последний раз в жизни пытался сблизиться с женщиной; но практические требования хорошенькой продавщицы цветов разочаровали идеалиста, и он бежал от неё. Константин Аксаков всю жизнь остался холостым.
В 1841 защитил свою магистерскую диссертацию о Ломоносове. Диссертация была готова гораздо раньше, но цензура заставила изменить некоторые выражения о Петре и Петровском периоде и перепечатать книгу. Константину Аксакову много несчастливилось от цензуры. I том славянофильского «Московского сборника», предпринятого изданием в 1846 г., возбуждал много недоразумений, II же, со статьей Аксакова о «Богатырях князя Владимира», был уничтожен совсем, а её автору, как и другим участникам «Сборника» — Хомякову, Киреевским, кн. Черкасскому, — повелено было печатать не иначе как пройдя Главное управление цензуры в Петербурге. Снята была со сцены и его драма «Освобожденная Москва». В 1857 году Константин Сергеевич редактировал газету «Молва». Литературная деятельность его обширна и разнообразна — его историко-филологические исследования и критические статьи издавались отдельными книгами и печатались во многих газетах, журналах и сборниках.
Кроме того, он писал драмы и стихотворения, как оригинальные, так и переводные (драмы «Освобожденная Москва», «Князь Луповицкий», «Олег под Константинополем»). Полное собрание сочинений, изданное в Москве И. С. Аксаковым между 1861 и 1880 гг., осталось незаконченным; вышли только три тома, из которых III посвящен «Опыту русской грамматики». Смерть отца губительно повлияла на нежно любящего сына, и он не перенёс потери: лёгочная чахотка унесла его жизнь на острове Занте греческого архипелага 7 декабря 1860 г.
Константин Сергеевич Аксаков — русский публицист, поэт, литературный критик, историк и лингвист, глава русских славянофилов и идеолог славянофильства. Аксаков — известный… Развернуть
Владимир Николаевич Топоров (5 июля 1928, Москва — 5 декабря 2005, там же) — советский и российский лингвист, филолог, действительный член АН СССР (1990). Занимался исследованиями в области славистики, индологии, балтистики и индоевропеистики. Один из основателей московско-тартуской семиотической школы. Создатель (совместно с Вяч. Вс. Ивановым) «теории основного мифа».
Окончил филологический факультет МГУ (1951) и аспирантуру там же (1954). Младший и старший научный сотрудник (1954—1961), ведущий научный сотрудник, заведующий сектором структурной типологии, главный научный сотрудник Института славяноведения и балканистики (1961—2005). Доктор филологических наук (1988), главный научный сотрудник Института высших гуманитарных исследований РГГУ (с 1992), действительный член Российской академии наук (1991; академик АН СССР по Отделению литературы и языка с 15 декабря 1990 года), действительный член общественной организации «Российская академия естественных наук» (1993).
Член редколлегий научных журналов «Балто-славянские исследования» (1980—2005), «Вопросы языкознания», «Этимология» (1963—2005), «Linguistica Baltica», «International Journal of Poetics» (1992—2005), «Kodikas» (1992—2005), «Proverbium» (1992—2005), «Russian Literature» (1997—2005) и др. Член международного редакционного совета журнала «Arbor Mundi» («Мировое древо»).
Член Academia Europaea, International Semiotic Society, International Language Origin Society, член International Philosophic Peirce Society. Почётный член Академии наук Латвии. Доктор honoris causa Вильнюсского университета. Член Семиотического общества США.
Скончался 5 декабря 2005 года в Москве, похоронен на Пятницком кладбище.
Владимир Николаевич Топоров (5 июля 1928, Москва — 5 декабря 2005, там же) — советский и российский лингвист, филолог, действительный член АН СССР (1990). Занимался… Развернуть
Александр Константинович Жолко́вский — известный американо-советский лингвист, литературовед, писатель. Кандидат наук, член редколлегии журнала «Новое литературное обозрение» и ряда других. Автор художественной и мемуарной прозы, работ по языку сомали, теоретической семантике, поэтике. Написал монографии о Бабеле и Зощенко.
Мать, музыковед Дебора Рыбакова, кандидат искусствоведения, преподавала историю музыки. Отец, Константин Платонович Жолковский, погиб, когда сыну не было и года. Воспитывался отчимом, музыковедом Львом Абрамовичем Мазелем. В 1959 году окончил романо-германское отделение филологического факультета МГУ. Затем сотрудник Лаборатории машинного перевода МГПИИЯ, где принял активное участие в разработке модели «Смысл текст».
В 1969 г. окончил заочно аспирантуру Института восточных языков при МГУ и защитил кандидатскую диссертацию «Синтаксис независимого утвердительного предложения в языке сомали». На основе диссертации была опубликована монография «Синтаксис сомали», выполненная в рамках идеологии модели «Смысл Текст». Встретился с административными препятствиями, возникшими в связи с подписанием им письма в поддержку диссидентов А. Гинзбурга и Ю. Галанскова.
В 1974 году перешёл в институт «Информэлектро» в группу Ю. Д. Апресяна, где в те годы имели возможность работать многие «неблагонадёжные» лингвисты. В 1979 г. эмигрировал, преподавал в Амстердамском университете. С 1980 г. живет в США, преподавал сначала на кафедре русской литературы Корнелльского Университета, а с 1983 г. в Университете Южной Калифорнии в Лос-Анджелесе. Был женат на журналистке Ирине Жолковской, позднее вышедшей замуж за правозащитника А. И. Гинзбурга. Вторая супруга — литературовед Панова Лада Геннадьевна, филолог, кандидат нук.
Соавтор с И. А. Мельчуком цикла работ о «лексических функциях» и «Толково-комбинаторного словаря». С середины 1970-х гг. занимается структурной поэтикой, в соавторстве с Ю. К. Щегловым разрабатывал так называемую поэтику выразительности. Более поздние литературоведческие и литературные работы написаны в жанре постструктурализма, «деконструкции» и «демифологизации». Написал книгу мемуарных виньеток «Эросипед», сборник старых рассказов и новых виньеток «НРЗБ. Allegro mafioso».
Александр Константинович Жолко́вский — известный американо-советский лингвист, литературовед, писатель. Кандидат наук, член редколлегии журнала «Новое литературное… Развернуть
Юрий Михайлович Галенович — советский и российский китаевед, доктор исторических и кандидат филологических наук, профессор. Основные направления научной деятельности: история российско-китайских отношений, лидеры Китая в XX веке, американо-китайские отношения. Владел китайским, английским и французским языками. Автор более 200 научных публикаций, в т.ч. 33-ти монографий, посвящённых лидерам и политической истории Китая, российско-китайским и китайско-американским отношениям.
Юрий Галенович в 1954 году окончил китайское отделение Московского института востоковедения, затем работал в КНР переводчиком на Советской выставке в Китае, которая экспонировалась в Пекине, Шанхае, Гуанчжоу, Ухане. В 1959 году окончил аспирантуру МГИМО МИД СССР и защитил кандидатскую диссертацию по филологии, предложив объяснение проблемы соотношения тона и интонации в китайском языке. С 1960 по 1970 гг. трудился в советских загранучреждениях в КНР, в посольстве СССР в Китае Был переводчиком на встрече А. Н. Косыгина с Мао Цзэдуном.
В 1972 году Ю. М. Галенович был командирован в США на работу в ООН, будучи директором Отдела внешних связей Секретариата ООН руководил всеми информационными центрами ООН в мире и связями ООН с неправительственными организациями. Исследовал состояние и перспективы американо-китайских отношений. С конца 1970-х годов вёл научно-организационную работу как заместитель директора Института Африки, а затем Института Дальнего Востока АН СССР. В Институте Африки исследовал отношения КНР с африканскими странами, был главным научным сотрудником Института Дальнего Востока РАН. Преподавал на кафедре истории Китая Института стран Азии и Африки МГУ и РГГУ.
Общественный деятель, являлся заместителем председателя Общества российско-китайской дружбы, членом совета Московско—Тайбэйской координационной комиссии по экономическому и культурному сотрудничеству, первым вице-президентом Ассоциации китаеведов РАН.
Юрий Михайлович Галенович — советский и российский китаевед, доктор исторических и кандидат филологических наук, профессор. Основные направления научной деятельности:… Развернуть
Наталия Ганина – современная российская писательница, преподаватель, профессор германской и кельтской филологии МГУ, доктор филологических наук и автор сотен научных публикаций по изучению иностранных языков, в первую очередь немецкого и французского.
Научная и авторская деятельность
Наталия Александровна Ганина с ранних лет интересовалась иностранными языками, средневековой литературой и историей. Позднее увлеклась латинской палеографией, германской и кельтской филологией, что во многом и стало решающим фактором в выборе профессии.
Научная карьера Наталии Ганиной началась на филологическом факультете МГУ имени М. В. Ломоносова. В 1992 году Наталия Ганина окончила филологический факультет МГУ имени М. В. Ломоносова, в 1997 году – аспирантуру по кафедре германской и кельтской филологии того же факультета. Кандидат филологических наук (1997 г.), доктор филологических наук (2008 г.), доцент (2010 г.) Работает в МГУ с 1997 года, профессор МГУ с 2013 года.
Наталия Ганина – современная российская писательница, преподаватель, профессор германской и кельтской филологии МГУ, доктор филологических наук и автор сотен научных публикаций… Развернуть
Алексей Валерьевич Смирнов — лингвист, преподаватель английского языка, эксперт. Московский общественный деятель. Автор многочисленных пособий по английскому языку.
Алексей Смирнов в 1983 году окончил Московский Государственный педагогический институт им. В. И. Ленина. Прошел срочную службы в Советской Армии. С 1984 г. работал в школе №387 г. Москвы, с 1998 — учитель английского языка школы № 364 Восточного округа Москвы. В своей работе опирается на разнообразие форм работы, ИКТ, творческий потенциал детей, передовой опыт коллег и внеклассную деятельность по английскому языку. Является классным руководителем 6 Б класса, ведет кружок дополнительного образования «Клуб любителей Битлз».
Принимает активное участие в мероприятиях ОМЦ Восточного округа и города Москвы, регулярно выступает на заседаниях методобъединения учителей английского языка, проводит семинары, круглые столы, консультации и мастер-классы для учителей округа и города, ежегодно дает открытые уроки для учителей. Является постоянным членом жюри окружного и городского тура Всероссийской олимпиады по английскому языку, конкурсов «Ломоносовские чтения», «Дети – творцы мира» и экспертом письменной части ЕГЭ. Работает со студентами дневного отделения факультета английской филологии Института иностранных языков МГПУ во время их педпрактики.
Алексей Валерьевич Смирнов — лингвист, преподаватель английского языка, эксперт. Московский общественный деятель. Автор многочисленных пособий по английскому языку.… Развернуть
Роберт Александрович Штильмарк — советский писатель и поэт, журналист, редактор. Участник Великой Отечественной войны, капитан, подвергся репрессиям. Автор книги стихов, повестей, мемуаров и знаменитого приключенческого романа «Наследник из Калькутты».
Родился в семье инженера-химика Бруно- Александра Александровича Штильмарка, немца по национальности, репрессированного в 1938 году (расстрел). Первая жена писателя, Евгения Белаго-Плетнер, специалист по экономике Японии. Их сын, Феликс Штильмарк, известный русский эколог и биолог.
В детстве до 1919 года Роберт Штильмарк жил с родителями в Иваново-Вознесенске, Решме и Тейкове. В 1929 году окончил Высший литературно-художественный институт им. В. Я. Брюсова, работал референтом и зав. отделом скандинавских стран во Всесоюзном обществе культурных связей с заграницей (ВОКС). Впоследствии был журналистом газете «Известия» и ТАСС, работал редактором в журналах «Иностранная литература», «Молодая гвардия». В 1932 году опубликовал сборник своих стихов и книгу очерков «Осушение моря». С 1937 года — научный сотрудник и преподаватель кафедры иностранных языков Военной академии им. В. Куйбышева.
Во время Великой Отечественной войны Р. А. Штильмарк был помощником командира разведроты, получил ранение и награды за бои под Ленинградом. В 1942 году Штильмарк был направлен преподавателем в Ташкентское пехотное училище, затем переведен в Москву, преподавал на Высших командных курсах РККА. В 1943 г. окончил Ленинградское Военно-топографическое училище, был старшим преподавателем военной топографии. После служил в Военном топографическом управлении Генштаба. В апреле 1945 года был арестован по обвинению в контрреволюционной агитации («за болтовню»): не одобрял снос Сухаревой башни и Красных ворот, переименования старых русских городов. Был приговорен к 10 годам заключения и направлен в Енисейский исправительно-трудовой лагерь в Заполярье.
Работал топографом, затем заведующим литературной частью лагерного театра. В этот период Штильмарк написал по сюжету и заказу криминального авторитета Василия Василевского приключенческий роман «Наследник из Калькутты». Василевский планировал издать книгу под своей фамилией и получить за неё амнистию. Участником этой истории стал криминальный авторитет, в будущем известный писатель Михаил Дёмин (изложил её в автобиографическом романе «Блатной»). «Наследник» был закончен в 1951 году, был издан в 1958-м и выдержал несколько переизданий. Новая волна интереса к нему пришлась на 1989-1993 гг.
В 1953 году Р. Штильмарк был освобождён и поселился в посёлке Маклаково неподалёку от Енисейска. Полностью реабилитирован был в 1955 году и затем жил в Москве. Работал в основном в жанре исторической прозы. В его биографической книге об Александре Герцене «Звонкий колокол России» (1976) среди персонажей фигурирует знаменитый революционер из Иванова – Сергей Нечаев. Книга «За Москвой-рекой» (1983) посвящена русскому драматургу Александру Островскому, тесно связанному с Кинешемским уездом. Часть задуманного им не была завершена и осталась в черновиках: романы «Драгоценный камень Фероньеры» и «Коптевский барин», повести «Подвиг любви» (о Владимире Дале), «Крылатый пленник» (др. название «Истребитель ищет боя» о лётчике Вячеславе Валентее), а также повести о художниках П. Д. Корине и М. В. Нестерове.
Последние годы жизни Роберт Александрович Штильмарк работал над своим автобиографическим романом-хроникой «Горсть света». Произведение было опубликовано в 2001 году в его посмертном 4-х томном собрании сочинений. Похоронен на Введенском кладбище (ранее Иноверческое и Немецкое кладбище) в Москве.
Роберт Александрович Штильмарк — советский писатель и поэт, журналист, редактор. Участник Великой Отечественной войны, капитан, подвергся репрессиям. Автор книги стихов,… Развернуть
Александр Абрамович Аникст — советский литературовед, доктор искусствоведения, почётный доктор литературы Бирмингемского университета, председатель Шекспировской комиссии АН СССР. Автор работ в области теории и истории западноевропейской литературы, театра и эстетики, книг о У. Шекспире и И. В. Гете.
Семья Александра Абрамовича Аникста очень интересна. Трое из пятерых ее членов вошли в энциклопедии. Отец Александра Абрамовича, Абрам Моисеевич Аникст, - в БСЭ, т.2 и Российскую еврейскую энциклопедию, т. 1. Он был членом коллегии и заместителем наркома труда РСФСР, зампредом Уральского областного экономсовета, позже - наркомом труда Украины, работником ЦК Союза горнорабочих и ЦК Союза строителей. С конца 1925-го работает в Госплане, член его президиума, зампред. В Российской еврейской энциклопедии колонки, посвященные Абраму Моисеевичу Аниксту и его сыну Александру, - рядом.
Об Ольге Григорьевне Аникст, жене Абрама Моисеевича, сообщает Российская педагогическая энциклопедия. Она организовала Московский институт новых (иностранных) языков (нынешний Лингвистический университет) и была его первым ректором.
Александр Абрамович Аникст учился в МГПИ им. В.И.Ленина, в 1933–1936 – в аспирантуре, защитил кандидатскую диссертацию по творчеству Дж.Мильтона (1940). В 1936–1941 преподавал английскую литературу в Московском государственном педагогическом институте иностранных языков. В 1941–1944 воевал на фронте. Затем увлекся историей американской и английской литературы, театром. Преподавал, занимался исследовательской, авторской, составительской, комментаторской, редакторской работой, защитил докторскую диссертацию по творчеству Шекспира.
С 40-50-х годов будущие филологи, театроведы, актеры учились по его книгам. В его трудах сочетаются уникальная глубина и живое, интересное написание. Поэтому книги Аникста предназначены не только студентам и преподавателям.
Александр Абрамович Аникст — советский литературовед, доктор искусствоведения, почётный доктор литературы Бирмингемского университета, председатель Шекспировской комиссии АН… Развернуть
Ревекка Марковна Фрумкина — российский лингвист, психолог, эссеист. Доктор филологических наук, профессор. Автор более200 научных работ, 4 книг на русском языке и 2-х на английском.
Ревекка Фрумкина закончила московскую школу № 175 (бывшая частная гимназия Франца Креймана, бывшая 25-я образцовая школа, в настоящее время Центр образования № 175). С 1949 . по 1955 гг. училась на испанском (с 4-го курса на французском) отделение филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова. С 1956 г. работает в Институте языкознания АН СССР. Ответственный редактор ряда сборников по лингвистике. Постоянный автор газеты «Троицкий вариант — Наука».
Сейчас Фрумкина Р.М. ведущий научный сотрудник Института языкознания РАН. Более десяти лет была постоянным автором журнала «Знание-сила». С 1982 года издавала сборник «Экспериментальная психолингвистика». С 1967 года более 20 лет у неё дома собирался научный семинар.
Р. М. Фрумкина о себе:
"Я родилась в 1931 году. Однако возраст свой я стала чувствовать недавно, когда обнаружилось, что большинство моих собеседников моложе меня на 20, 30, а то и на 50 лет. Именно в разговорах с ними я поняла, что прожила жизнь столь же обыкновенную, сколь и необычайную.
Обыкновенность в том, что родилась я в Москве, здесь я окончила университет, решила заниматься наукой, это у меня получилось. С тех пор я занимаюсь лингвистикой и психологией, работая в том же академическом институте, куда пришла более 40 лет назад.
Необычайно то, что я вообще эту жизнь прожила, потому что чудом уцелела по крайней мере четырежды в 1937-м, в 1941-м и в 1951-м - подобно многим моим современникам, и в 1966-м - уже в силу личных обстоятельств. Но мне невероятно повезло - я дожила до революции 1991 года, когда началась совсем другая жизнь, увидеть которую я не смела надеяться. Именно масштабные социальные перемены сделали возможным открытый разговор о своем опыте проживания эпохи". (из книги "Внутри истории: эссе, статьи, мемуарные очерки")
Ревекка Марковна Фрумкина — российский лингвист, психолог, эссеист. Доктор филологических наук, профессор. Автор более200 научных работ, 4 книг на русском языке и 2-х на… Развернуть
Роман Осипович Якобсон (англ. Roman Jakobson) — российский и американский лингвист и литературовед, один из крупнейших лингвистов XX века, оказавший влияние на развитие гуманитарных наук не только своими новаторскими идеями, но и активной организаторской деятельностью. Участник Первого русского авангарда. Труды по общей теории языка, фонологии, морфологии, грамматике, русскому языку, русской литературе, поэтике, славистике, психолингвистике, семиотике и многим другим областям гуманитарного знания.
Брат — историк, политолог и библиограф Сергей Осипович Якобсон (1901—1979), директор отдела славистики и Центральной Европы Библиотеки Конгресса США (его жена — радиоведущая «Голоса Америки» Елена Александровна Якобсон, 1912—2002).
Роман Якобсон родился в Москве в семье инженера-химика Иосифа (Осипа) Якобсона и его жены Анны Вольперт. В 1918 окончил Московский университет.
В 1920 поехал в Чехословакию с миссией Красного Креста. Работал в советском полпредстве. В январе 1923 полиция устроила у него обыск, и чтобы избежать подозрений в шпионаже, он ушёл со службы в полпредстве, продолжая однако неофициально сотрудничать с ним[1]. В 1939 эмигрировал из оккупированной нацистской Германией Чехии в Данию и Норвегию, и с 1941 — в США, где становится профессором славянских языков и литературы Гарвардского университета (1949—1967).
В 1930-е годы Якобсон примыкал к евразийству, один из лидеров евразийства Н. С. Трубецкой был его ближайшим единомышленником в лингвистике и корреспондентом, а другой — П. Н. Савицкий — крёстным отцом Якобсона, принявшего православие в 1938 г.
Одним из наиболее близких друзей Р. О. Якобсона был Маяковский, познакомивший его с творчеством Хлебникова и высоко ценивший его статью об этом поэте. Маяковский упоминает о Якобсоне в стихотворении «Товарищу Нетте» и очерке «Ездил я так». В свою очередь, Якобсон написал на смерть Маяковского статью «О поколении, растратившем своих поэтов».
Вклад в науку
Своей активной деятельностью в любом месте пребывания (Москва, Прага, Нью-Йорк) организовывал лингвистические кружки, внёсшие существенный (а иногда и решающий не только в национальном, но и в общемировом масштабе) вклад в развитие лингвистики как науки — Московский лингвистический кружок, ОПОЯЗ, Пражский лингвистический кружок. Один из основоположников структурализма в языкознании и литературоведении. Некоторые его работы представляют большой интерес для психолингвистики.
Роман Осипович Якобсон (англ. Roman Jakobson) — российский и американский лингвист и литературовед, один из крупнейших лингвистов XX века, оказавший влияние на развитие… Развернуть
Дмитрий Николаевич Овсянико-Куликовский родился 23 января (4 февраля) 1853 г. в имении Каховка Таврической губернии.
С 1871 г. по 1876 г. изучал сравнительное языкознание и санскрит в Петербургском и Новороссийском университетах. В течение 5 лет стажировался в Праге и Париже.
В 1885 г. в Харьковском университете защитил магистерскую диссертацию «Опыт изучения вакхических культов индоевропейской древности. Часть I: Культ божества Soma в древней Индии в эпоху вед». В 1876 г. получил степень кандидата за сочинение «О языке Повести временных лет» и готовился к профессорскому званию по кафедре сравнительного языкознания и санскрита. В 1887 г. в Новороссийском университете защитил докторскую диссертацию «К истории культа огня у индусов в эпоху вед».
С 1882 г. приват-доцент, а затем профессор Новороссийского университета, профессор Казанского (1887 г.), Харьковского (1888–1905 гг.), Петербургского университетов. Преподавал также на Высших женских курсах, где читал лекции по психологии художественного творчества.
В 1907 г. избран почётным академиком Петербургской Академии Наук.
Преподавал сравнительную грамматику индоевропейских языков и санскрит. Был редактором «Записок Императорского Харьковского Университета» (с 1888 г.), а также одним из редакторов журнала «Вестник Европы» (1913–1918 гг.).
Научные интересы связаны с изучением синтаксиса русского языка, теории и истории языкознания, психологии творчества.
Разрабатывал понятие синтаксической формы, способом проявления которой считал грамматическое предицирование.
В работах Д.Н. Овсянико-Куликовского получило развитие учение А.А. Потебни о второстепенных членах предложения (классификация в соответствии с частеречной принадлежностью слова).
Дмитрий Николаевич Овсянико-Куликовский родился 23 января (4 февраля) 1853 г. в имении Каховка Таврической губернии. С 1871 г. по 1876 г. изучал сравнительное языкознание и… Развернуть
Людмила Львовна Фeдорова – кандидат филологических наук, доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики Российского государственного гуманитарного универcитета, автор более 130 научных и методических работ по лингвистике и теории коммуникации, в том числе учебника «Семиотика» (Москва, РГГУ, 2004).
Окончила отделение структурной и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ и аспирантуру при кафедре; защитила диссертацию "К понятию коммуникативной компетенции" в 1980 г. С 1978 г. работала в МГУ на кафедре СиПЛ; с 1991 г. была переведена в РГГУ на кафедру теоретической и прикладной лингвистики.
Является членом этнолингвистической комиссии при Международном комитете славистов.
Людмила Львовна Фeдорова – кандидат филологических наук, доцент кафедры теоретической и прикладной лингвистики Российского государственного гуманитарного универcитета, автор… Развернуть
А. Н. Баранов закончил филологический факультет (ОТиПЛ) в 1981 году, здесь же обучался в аспирантуре, в 1984 году защитил кандидатскую, а в 1991 — докторскую диссертацию, в 1996 году получил звание профессора. На кафедре теоретической и прикладной лингвистики работает с 1992 года как совместитель, параллельно возглавляя лабораторию компьютерной лексикографии в Институте русского языка РАН.
Преподавательская деятельность
А. Н. Баранов руководит на кафедре научной работой по прикладной лингвистике и отвечает за учебные предметы по этому важнейшему направлению. В 1992–1993 уч. году он подготовил авторский общий курс «Компьютерная лингвистика» для пятого курса ОТиПЛ и с этого времени постоянно читает его (ныне «Актуальные проблемы прикладной лингвистики»). Программа курса опубликована в Программах и учебном плане ОТиПЛ. В 1993–1994 уч. году А. Н. Баранов участвовал в разработке концепции второй специализации кафедры «Компьютерная обработка языковых данных» и с этого года был ответственным за проведение занятий по этой специализации. Кроме «Компьютерной лингвистики», с 1994 года он читал лекции по курсам «Введение в прикладную лингвистику» (3 курс ОТиПЛ) и «Прикладная лексикология и лексикография» (4 курс ОТиПЛ).
Дополнительно в рамках спецкурсов и спецсеминаров А. Н. Баранов читает лекции и проводит семинары и спецсеминары по различным направлениям современной лингвистической семантики и теории дискурса: «Язык рекламы»; «Проблемы словарного описания идиоматики», «Когнитивная теория метафоры».
В 1998 году издан учебник А. Н. Баранова «Введение в прикладную лингвистику», победивший в конкурсе на учебники по лингвистике Института «Открытое общество» в 1997 г.
Научная деятельность
Научно-исследовательская деятельность А. Н. Баранова затрагивает самые различные сферы лингвистики. Первая область — лингвистическая терминология. В 1985 г. началось создание компьютерной базы данных по лингвистической терминологии, на основе которой были написаны: 1) Немецко-русский и русско-немецкий лингвистический словарь (в соавторстве), вышедший в 1993 г. (около 40 п. л.) и 2) «Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике» (в соавторстве). Проект базы данных по лингвистической терминологии поддержан грантом Комиссии по научной терминологии Федерального информационного фонда по науке и технике (Министерство науки, 1996–1997 гг.).
Вторая сфера интересов относится к области русского политического языка. В результате изучения этой сферы функционирования русского языка появились два словаря русской политической метафоры (в соавторстве с Ю. Н. Карауловым — «Русская политическая метафора», М., 1991; «Словарь русских политических метафор», 1994). В течение 1990–1992 гг. разрабатывалась база данных по политической метафоре, включающая к настоящему времени более 10.000 записей употреблений политических метафор.
Третья область научной деятельности — служебные слова русского языка. Организационно эта тема образует часть российско-французского проекта по изучению дискурсивных слов русского языка. В результате работы по изучению служебных слов русского языка в 1993 г. был опубликован «Путеводитель по дискурсивным словам русского языка». С 1990 г. в Москве регулярно проводятся русско-французские школы-семинары по изучению дискурсивных слов русского языка. В настоящее время готовится вторая часть словаря дискурсивных слов, работа над котором и издание поддержано грантом от INTAS (1997–1998 гг).
С 1990 года ведется работа по словарю современной русской идиоматики. Создана база данных и корпус текстов по современной фразеологии. К концу 1998 г. предполагается подготовить первый том этого издания — тезаурус русских идиом и словарный статьи полей «Количественные смыслы» и «Временные отношения».
Четвертая область исследований связана с авторской лексикографией. В течение трех лет участвую в проекте создания словаря языка Достоевского. Работа поддержана грантом от РГНФ, а также совместным российско-австрийским проектом по авторской идиоматике (Ф. Достоевский — Карл Краузе).
А. Н. Баранов является руководителем трех грантов, поддержанных РФФИ и Миннауки РФ. В 1990–1991 гг. он получил стипендию Дидро и проходил годичную стажировку в Университете Париж-7, где читал лекции по российской лингвистике и участвовал в семинарах парижского Института славянских исследований. А. Н. Баранов входит в редколлегию журнала «Русистика сегодня», а также в редколлегию международного журнала «Lexicology».
А. Н. Баранов закончил филологический факультет (ОТиПЛ) в 1981 году, здесь же обучался в аспирантуре, в 1984 году защитил кандидатскую, а в 1991 — докторскую диссертацию, в 1996… Развернуть
Григо́рий О́сипович Виноку́р (5 (17) ноября 1896, Варшава — 17 мая 1947, Москва) — российский лингвист и литературовед. Труды по русской литературе, истории русского языка, стиховедению, теории словообразования.
Григорий Осипович Винокур родился 5 (17) ноября 1896 г. в г. Варшава. В 1922 г. окончил Московский университет. Вместе с Н.Ф. Яковлевым, Р.О. Якобсоном и другими лингвистами в 1918–1924 гг. состоял в Московском лингвистическом кружке, в 1922–1924 гг. был его председателем. С 1930 г. преподавал в Московском городском педагогическом институте и других вузах. В своих лекциях пропагандировал культуру речи. В 1942–1947 гг. – профессор Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.
Написал значительное количество работ по теории словообразования (о продуктивных и непродуктивных, регулярных и нерегулярных моделях словообразования, о вариантности основ, об определении производной и непроизводной основ и т.д.). Был инициатором полемики о принципах членимости слова. Большой интерес представляет статья Г.О. Винокура «Форма слова и части речи в русском языке», где автор рассмотрел общие принципы деления лексики по частям речи и построил весьма нетрадиционную морфологическую классификацию частей речи русского языка.
Г.О. Винокур заложил теоретические основы орфографии как самостоятельного раздела языкознания. Он является одним из создателей истории русского литературного языка как особой дисциплины. В работе «Русский язык: исторический очерк» рассмотрел вопросы разграничения стилей языка и художественной литературы. Ряд работ посвятил проблемам стилистики и культуры речи.
В результате научной деятельности Г.О. Винокура появились такие особые филологические дисциплины, как нормативная стилистика, историческая стилистика, история литературного языка, культура речи и др.
Григо́рий О́сипович Виноку́р (5 (17) ноября 1896, Варшава — 17 мая 1947, Москва) — российский лингвист и литературовед. Труды по русской литературе, истории русского языка,… Развернуть
Фёдор Борисович Успенский (род. 22 февраля 1970, Москва) — российский лингвист, специалист по русской антропонимике, доктор филологических наук. Автор исследований в области скандинавской филологии, истории и литературы древней Скандинавии и древней Руси; культуры средневековой Европы, исторической ономастики. Профессор РАН (2015), член-корреспондент РАН с 28 октября 2016 года по Отделению историко-филологических наук.
Сын лингвиста Б. А. Успенского, племянник математика В. А. Успенского.
В 1996 году окончил филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова, специальность «Филология. Романо-германская филология». В 2000 году защитил диссертацию на соискание учёной степени кандидата филологических наук (тема «Славяно-скандинавские контакты периода христианизации: на материале языковых данных»; руководитель академик В. Н. Топоров). В 2005 году защитил диссертацию на соискание степени доктора филологических наук (тема «Династическое имя в Скандинавии и на Руси»).
Заместитель директора Института славяноведения (с 2010 года), и. о. заведующего Отделом типологии и сравнительного языкознания (с 2012 года), руководитель Центра славяно-германских исследований (с 2006)[2]. Начал работать в НИУ ВШЭ в 2012 году. Один из основателей и главный редактор международного славистического журнала «Slověne = Словѣне».
Фёдор Борисович Успенский (род. 22 февраля 1970, Москва) — российский лингвист, специалист по русской антропонимике, доктор филологических наук. Автор исследований в области… Развернуть
Елена Андреевна Земская — российский лингвист, доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник отдела современного русского языка Института русского языка РАН им. В. В. Виноградова. Специалист в словообразовании, вопросах разговорной речи, детской речи, развития русского языка в эмиграции. Заслуженный деятель науки Российской Федерации (1999).
очь лингвиста Андрея Михайловича Земского (1892—1946) и Надежды Афанасьевны Булгаковой. В 1949 году окончила филологический факультет МГУ. Кандидат филологических наук (1952, диссертация «Вопросы приставочного словообразования глаголов в русском языке»). С 1952 года работала в Институте языкознания АН СССР, с 1982 года — в Институте русского языка. В 1965 году защитила докторскую диссертацию «История словообразования имен прилагательных в русском языке XVIII—XX вв.»
В 1986 году стала лауреатом премии имени А. С. Пушкина АН СССР с формулировкой: За серию работ: «Русская разговорная речь. Проспект», «Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения», «Русская разговорная речь», «Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис», «Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест», «Русская разговорная речь. Тексты».
Елена Андреевна — племянница и крестница М. А. Булгакова, она является автором книги «Михаил Булгаков и его родные: Семейный портрет» (2004), в которой собраны различные материалы о писателе (письма, дневники, воспоминания писателя и его родственников). Активно сотрудничала с Благотворительным фондом им. М. А. Булгакова, участвовала в пополнении коллекции фонда. В дальнейшем на базе этой коллекции 26 марта 2007 года был учреждён Государственный музей М. А. Булгакова в Москве.
Муж — Всеволод Евгеньевич Евдокимов (1922—1999); дочь Людмила (род. 1953) — литературовед.
Гражданская панихида состоялась 26 марта 2012 года в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Урна с прахом Е. А. Земской захоронена 28 апреля 2012 года на Новодевичьем кладбище в Москве
Елена Андреевна Земская — российский лингвист, доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник отдела современного русского языка Института русского языка РАН… Развернуть
Михаил Иванович Стеблин-Каменский — советский филолог-скандинавист, переводчик и фонолог. Доктор наук, профессор. Автор монографий более 150 научных публикаций по теоретической лингвистике, скандинавским языкам и литературе. Переводы его работ изданы в Дании, Исландии, Норвегии, США, Чехословакии, Эстонии и Японии.
Михаил Стеблин-Каменский родился в семье служащего, поступил на специальность «Английский язык» в Петроградский университет (ЛГУ). Однако в 1924 году был отчислен за "непролетарское происхождение" и поступил курсы английского языка. После окончания в 1927 году курсов начал преподавать язык в Политехническом институте. Также занимался в издательстве Академии наук словарной работой, принял участие в составлении англо-русского словаря В.К. Мюллера и С.К. Боянуса. В 1939 г. сдал экстерном экзамены на филологическом факультете ЛГУ по специальности «Английский язык» и поступил в аспирантуру Института русской литературы АН СССР.
Во время Великой Отечественной войны всю блокаду находился в Ленинграде, хотя филфак ЛГУ был эвакуирован в Саратов и Ташкент. Его кандидатская диссертация «К вопросу о развитии древнеанглийского поэтического стиля (субстантивный эпитет в древнеанглийской поэзии)» состоялась в 1943 г. в Ташкенте без пристутствия соискателя. Это допускалось для лиц, находившихся на фронтах войны, а блокадный Ленинград приравнивался к фронту.
Изучая древнеанглийскую поэзию, М. И. Стеблин-Каменский заинтересовался древнескандинавской литературой, а позже и скандинавскими языками. В 1945 году он стал докторантом филфака ЛГУ и в 1948 г. защитил докторскую диссертацию «Поэзия скальдов». Далее работал доцентом, а затем и профессором на скандинавском отделении ЛГУ. В 1950 г был назначен зав. кафедрой германской филологии, которая включала немецкое и скандинавское отделения. В 1955 к ней была присоединена кафедра английской филологии.
В 1958 году произошла очередная реорганизация, в результате которой филологический факультет ЛГУ включил в себя бывший 1-й Институт иностранных языков, а на факультете по инициативе М.И. Стеблин-Каменского создана кафедра скандинавской филологии, которую он и возглавил. В 1972 году по его инициативе на кафедре открылось нидерландское отделение. Одновременно с работой в ЛГУ Стеблин-Каменский был научным сотрудником Ленинградского отделения Института языкознания Академии наук.
Среди трудов М.И. Стеблин-Каменского них выделяются работы по скандинавскому и общему языкознанию. Лингвистические работы включают исторические грамматики скандинавских языков с ярко выраженным интересом к структурализму и проблемам общей теории языка. Его грамматика древнеисландского языка (1955) считается одной из лучших по точности и детальности описания фактов словоизменительной морфологии и морфонологии. Благодаря его деятельности русский читатель познакомился с памятниками древнеисландской литературы: королевскими и родовыми сагами, поэзией скальдов, «Старшей» и «Младшей Эддой». Издания выходили под его редакцией, с его статьями и комментариями и часто с его переводами.
Также одним из первых среди отечественных филологов Стеблин-Каменский обратился к изучению проблем фонологии на материале истории скандинавских языков, опубликовал многочисленные статьи, впоследствии собранные в книге «Очерки по диахронической фонологии скандинавских языков» (1966).
Михаил Иванович Стеблин-Каменский — советский филолог-скандинавист, переводчик и фонолог. Доктор наук, профессор. Автор монографий более 150 научных публикаций по… Развернуть
Александр Давыдович (Давидович) Швейцер (8.12.1923—2002) — советский и российский лингвист, главный научный сотрудник Института языкознания Российской академии наук, доктор филологических наук (1967), профессор. Известен как лингвист-американист, педагог и практический переводчик с английского языка, один из основоположников советской теории перевода и создателей школы переводчиков-синхронистов.
Его труды появлялись в переводах на другие языки (прежде всего английский и немецкий); он много писал по-английски и печатался в научных журналах за рубежом, работал в американских университетах. В 1999 году стал стипендиатом престижного американского фонда Фулбрайта.
В годы Великой Отечественной войны Александр Давидович Швейцер, будучи военным переводчиком, находился в рядах действующей армии (1943—1945); был награждён многими орденами и медалями. Участвовал в качестве переводчика в процессе над главными военными преступниками в Токио (1947—1948).
Окончил Военный институт иностранных языков (1949), затем старший преподаватель там же. В 1956 году защитил кандидатскую диссертацию «Перфективное причастие и его синонимы в современном английском языке». В 1956—1959 годах — редактор в Воениздате. Много лет работал в Московском государственном институте иностранных языков им. М. Тореза, где возглавлял кафедру устного перевода (1956—1972). В 1967 году защитил докторскую диссертацию «Различительные элементы американского и британского вариантов английского языка».
С 1972 года — сотрудник Института языкознания АН СССР. Сначала работал совместителем в секторе социолингвистики, а с 1982 года — в отделе германских, романских и кельтских языков.
Сын Владимир — переводчик, работает в аппарате ООН в США.
Александр Давыдович (Давидович) Швейцер (8.12.1923—2002) — советский и российский лингвист, главный научный сотрудник Института языкознания Российской академии наук, доктор… Развернуть